sobre el aviso
Lemma Details
Translation: on alert; forewarned; on guard; on the lookout
Part of Speech: phrase
Etymology: This Spanish phrase combines 'sobre' (on, over) and 'aviso' (notice, warning). 'Sobre' comes from Latin 'super' (above, over), while 'aviso' derives from Latin 'advisum', past participle of 'advertere' (to turn toward, to heed). The phrase literally means 'on the warning' and conveys the idea of being in a state of alertness after receiving a warning or notice.
Commonality: 60%
Guessability: 40%
Register: neutral
Example Usage
Estamos sobre el aviso de que puede haber una tormenta esta noche.
We are on alert that there might be a storm tonight.
Te lo digo para que estés sobre el aviso.
I'm telling you so that you'll be forewarned.
El policía siempre está sobre el aviso cuando patrulla ese barrio.
The police officer is always on guard when patrolling that neighborhood.
Mnemonics
- Think of 'sobre' as 'over' and 'aviso' as 'advice' – you're 'over the advice' meaning you've received it and are now acting on it.
- Imagine someone standing on top of ('sobre') a warning sign ('aviso'), keeping watch for danger.
Related Words, Phrases & Idioms
Synonyms
Antonyms
Cultural Context
This phrase is commonly used in Spanish-speaking countries to emphasize the importance of being prepared or cautious after receiving information about a potential problem or danger. It reflects the cultural value placed on prudence and foresight.
Easily Confused With
Explanation: Both forms are used, but 'sobre el aviso' includes the definite article 'el' while 'sobre aviso' omits it. They have the same meaning, though 'sobre el aviso' is more common in some regions.
Notes: Regional preferences may exist, but both forms are understood throughout the Spanish-speaking world.
Mnemonic: Both forms work, but 'sobre el aviso' is more specific with 'the warning' rather than just 'warning'.
Explanation: 'Sobre el aviso' means being alert after receiving a warning, while 'bajo aviso' (under notice) would imply being subject to a notification, often in legal contexts.
Notes: 'Bajo aviso' is less common as an idiomatic expression.
Mnemonic: 'Sobre' (over) suggests vigilance from above, while 'bajo' (under) suggests being subject to something.